• Dagospia

    LA BABELE DEL PARLAMENTO EUROPEO SI È INGOLFATA L’UFFICIO CHE SI OCCUPA DI TRADURRE LE PROPOSTE DI LEGGE NELLE 24 LINGUE NON RIESCE A SMALTIRE IL PICCO DI LAVORO DI FINE LEGISLATURA – PER TRADURRE 100 PAGINE I FUNZIONARI DELL’EUROPARLAMENTO IMPIEGANO 30 GIORNI. MOLTE LEGGI SONO FERME PERCHÉ I DOCUMENTI NON SONO COMPRENSIBILI A TUTTI – TRA LE PROPOSTE BLOCCATE LA RIFORMA DEL SETTORE BANCARIO E FARMACEUTICO (CONSIGLIO A BRUXELLES: O ASSUMETE O UTILIZZATE GOOGLE TRANSLATE…)


     
    Guarda la fotogallery

    Articolo del “Financial Times” – dalla rassegna stampa estera di “Epr Comunicazione”

     

    PARLAMENTO EUROPEO 1 PARLAMENTO EUROPEO 1

    Il sistema di trascrizione della legislazione in 24 lingue è sommerso da una marea di iniziative. Il Parlamento europeo ha dichiarato che diversi atti legislativi dell'UE in settori come quello bancario e farmaceutico subiscono gravi ritardi perché la traduzione dei documenti richiede troppo tempo. Scrive il Financial Times.

     

    I traduttori sono stati sommersi dalle lunghe e complicate proposte della Commissione europea in risposta alla guerra in Ucraina e alla lotta contro il cambiamento climatico, oltre che dalle previste riforme del mercato unico.

     

    A meno di un anno dallo scioglimento del Parlamento europeo in vista delle elezioni del 2024, i legislatori sono alle prese con circa 200 atti legislativi che devono ancora essere votati. Hanno avvertito che il tempo potrebbe essere troppo breve per approvarli tutti.

     

    PARLAMENTO EUROPEO PARLAMENTO EUROPEO

    I funzionari del Parlamento hanno dichiarato al Financial Times di non aver ancora ricevuto copie tradotte delle proposte di aggiornamento del sistema di gestione delle crisi bancarie dell'UE e di miglioramento dell'assicurazione dei depositi, adottate ad aprile. La traduzione di ogni 100 pagine richiede 30 giorni, ha dichiarato un funzionario.

     

    "Il Parlamento viene spesso accusato di prendere tempo e la Commissione dice di dover ricorrere a procedure d'urgenza, aggirandoci", ha detto un funzionario del Parlamento. Ma tutta la legislazione, sia quella approvata con procedura d'urgenza che quella ordinaria, deve essere tradotta nelle 24 lingue ufficiali e controllata da avvocati prima di entrare nelle fasi finali di negoziazione. La legge finale deve essere tradotta ancora una volta.

    roberta metsola eletta presidente del parlamento europeo 1 roberta metsola eletta presidente del parlamento europeo 1

     

    Ad aprile Roberta Metsola, presidente del Parlamento, ha scritto alla sua controparte alla Commissione, Ursula von der Leyen, per lamentarsi dei ritardi, affermando che erano "insoddisfacenti" e che avrebbero dovuto essere ridotti. "Se i dossier devono essere completati prima delle elezioni europee del giugno 2024, il Parlamento deve essere in grado di iniziare a lavorarci senza inutili ritardi", ha scritto nella lettera ottenuta dal FT.

     

    Ad esempio, una riforma del mercato farmaceutico non sarà completamente tradotta fino a settembre, cinque mesi dopo la sua adozione, hanno avvertito i legislatori dell'UE in una lettera separata alla Commissione. La traduzione successiva all'adozione richiede solitamente diverse settimane.

     

    parlamento europeo parlamento europeo

    "Riteniamo che questo approccio sia inaccettabile", ha scritto Pascal Canfin, eurodeputato francese a capo della commissione ambiente. Lui e altri legislatori hanno lamentato il fatto che la Commissione abbia previsto ritardi ancora più lunghi, fino a sette mesi e mezzo, una prospettiva che hanno definito "inaccettabile" e "deplorevole" alla luce dell'importanza delle norme sanitarie.

     

    La Commissione ha dichiarato che "la revisione del mercato farmaceutico è una riforma chiave nell'area della salute. Si tratta anche di un pacchetto complesso, tecnico e di dimensioni notevoli, di quasi 950 pagine".

     

    bruxelles parlamento europeo bruxelles parlamento europeo

    Un portavoce ha dichiarato che: "È una priorità per la Commissione assicurarsi che le traduzioni legali di alta qualità siano consegnate il prima possibile, e i nostri traduttori stanno lavorando a pieno ritmo per garantirlo".

     

    Oltre ai ritardi nella nuova legislazione, si teme che i negoziati tra la Commissione, il Parlamento e gli Stati membri sulla pubblicità politica si trascinino, mancando le prossime elezioni.

    Guarda la fotogallery


    ultimi Dagoreport