
DAGOREPORT – COSA SI SONO DETTI GIORGIA MELONI E LUCA ZAIA NELL'INCONTRO A PALAZZO CHIGI, TRE…
AVVISATE LUCA BARBARESCHI! – L’ATTORE, REGISTA E EX PARLAMENTARE SI È INCAZZATO CON NETFLIX E L’ANICA PER L’ADATTAMENTO DEL “GATTOPARDO”, RECITATO IN INGLESE. NON SA, O NON RICORDA, CHE ANCHE L’ORIGINALE DI LUCHINO VISCONTI ERA TUTTO DOPPIATO, E CHE GLI ATTORI PROTAGONISTI ERANO UN FRANCESE (ALAIN DELON) E UN AMERICANO (BURT LANCASTER) – L’ARTICOLO DEL “NEW YORK TIMES” NEL 1983, A VENT’ANNI DALL’USCITA DELLA PELLICOLA: “È UN RICORDO DI QUELL’EPOCA DEL CINEMA ITALIANO IN CUI LA BABELE ERA LA REGOLA” - VIDEO
DAGONEWS
luca barbareschi foto di bacco (1)
Avvisate Luca Barbareschi! L’attore, regista e ex parlamentare ieri si è infuriato con Netflix e l’Anica per l’adattamento del Gattopardo recitato in inglese: “Che vergogna! Il più grande pezzo di letteratura italiana ridotto a una barzelletta! È come se gli inglesi facessero fare ‘The Crown’ a Margherita Buy!”.
Non sa, o non ricorda, Barbareschi, che anche l’originale di Luchino Visconti era tutto doppiato, e che gli attori protagonisti erano un francese (Alain Delon), e un americano (Burt Lancaster).
Merita a tal proposito una citazione un articolo del critico del “New York Times”, Vincent Canby, scritto l’11 settembre 1983, per il ventennale dell’uscita della pellicola, quando il film tornò a New York nella versione “in lingua originale”, se così si può dire:
articolo del new york times sul gattopardo 1983
“Il Gattopardo è un ricordo di quell'epoca del cinema italiano in cui la Babele era la regola, quando attori di tre o quattro nazionalità diverse, che recitavano nella stessa scena, parlavano ciascuno la propria lingua, che poi sarebbe stata doppiata a seconda delle esigenze per le varie versioni del film distribuite nel mondo.
Poiché gli attori italiani presenti nel film erano più numerosi di quelli di qualsiasi altra nazionalità, probabilmente non è troppo azzardato definire la versione italiana come l'originale. Tuttavia, anche questa versione ha i suoi problemi linguistici.
La voce che pronuncia le battute in italiano del signor Lancaster ha ben poco in comune con quella che ci è diventata così familiare in quasi 40 anni di carriera cinematografica.
La voce italiana è rauca e roca, e assomiglia molto a quella di chi parla in inglese con accento italiano in uno spaghetti western. Ogni volta che il Principe Fabrizio apre la bocca, è uno shock, che non diminuisce molto con il procedere del film”.
burt lancaster ne il gattopardo
luca barbareschi
alain delon claudia cardinale il gattopardo
burt lancaster e alain delon a villa igiea
il gattopardo 11
il gattopardo 3
il gattopardo 2
il gattopardo 7
il gattopardo 6
il gattopardo 8
alain delon claudia cardinale
alain delon claudia cardinale il gattopardo
luca barbareschi foto di bacco (3)
burt lancaster il gattopardo
alain delon claudia cardinale il gattopardo
DAGOREPORT – COSA SI SONO DETTI GIORGIA MELONI E LUCA ZAIA NELL'INCONTRO A PALAZZO CHIGI, TRE…
DAGOREPORT - NESSUNO VUOLE LE DIMISSIONI DI BEPPE SALA: DA SINISTRA A DESTRA, NESSUN PARTITO HA…
DAGOREPORT: RAVELLO NIGHTS! LE TROMBATE ETERO DI GRETA GARBO, LE VACANZE LESBO DI VIRGINIA WOOLF,…
DAGOREPORT - NON CI SARÀ ALCUNA ROTTURA TRA MARINA E PIER SILVIO: NONOSTANTE LA NETTA CONTRARIETÀ…
DAGOREPORT - NON SI PUO' DAVVERO MAI STARE TRANQUILLI: MANTOVANO, IL SAVONAROLA DI PALAZZO CHIGI – D…
L’IMPRESA PIÙ ARDUA DI PIER SILVIO BERLUSCONI: TRASFORMARE SILVIA TOFFANIN IN UNA STAR DA PRIMA…